|
|
Die Progress-Methode
|
|
Geschichte
--- Grundsätze --- Allgemeines
--- Vorteile / Pluspunkte
--- Nachteile /
Minuspunkte --- Presseberichte
--- Links --- Literatur
--- Persönliche
Erfahrungen --- Beurteilung
|
|
|
|
|
Im Jahre 1953 erschien erstmals der
20-Wochen-Englisch-Fernkurs unter der Bezeichnung „Progreß“,
herausgegeben vom Internationalen Sprachdienst.
Ein Französisch- sowie ein Italienischkurs folgten.
|

|
|
nach
oben |
|
|
|
|
Der 20-Wochen-Kurs ist für jede Woche unterteilt in
Kurzgeschichten, Konversationssätze, einen Tag die Vokabel der Woche
und Grammatikerläuterungen, die Alltagsszene der Woche, ein Lied und
ein Witz, und eine Aufgabe. Diese sind auf sieben Tage verteilt und
haben somit eine überschaubare und leicht zu schaffende Dimension.
Die Kurzgeschichten sind unterhaltsam und fröhlich gestaltet
und damit auch keine trockene Angelegenheit.
Das
wirklich Neue daran war - zu jener Zeit - die wortwörtliche Übersetzung
des jeweiligen Satzes in jener Reihenfolge, welche durch die
Fremdsprache vorgegeben ist. Dies so wie danach bei der
Birkenbihl-Methode unmittelbar nach dem jeweiligen Wort, in einer
eigenen Zeile. (Zwischen den Zeilen Fremdsprachentext und Übersetzung gab
es noch die damals übliche bzw. auch notwendige Ausspracheerklärung.)
Damit
jedoch ist die Progreß-Methode der tatsächliche bzw. unmittelbare Vorgänger
der Birkenbihl-Methode, nicht die Methode Mertner, wie zuweilen
behauptet wird. Und der Vorgänger der Progreß-Methode? Tja, ........
|
|
nach
oben |
|
|
|
|
Dieser Sprachkurs wurde in den späten Fünfzigern und frühen
Sechzigern vor allem auf den Innenseiten der damals weitverbreiteten
Groschenromane sowie in Anzeigen diverser Illustrierter angeboten bzw.
vermarktet.
Bemerkung
zum Namen Progress:
- Diese Bezeichnung taucht im Zusammenhang mit Fremsprachen (und nicht
nur mit diesen) immer wieder auf. So gibt es ein auf das Lehren der
polnischen Sprache spezialisiertes Institut ebenso wie ein –
mir vorliegendes – Lehrbuch mit dem Titel „Französisch durch
PROGRESSO, Hans Bauser“ aus dem Jahre 1961. |
|
nach
oben |
|
|
|
|
Die Tagesrationen sind gut bemessen, der Text ist
aber wesentlich reichlicher als jener der Assimil-Bücher. Der Kurs
wurde in 20 A4-Heften geliefert, was einerseits durch die Handlichkeit
einen Vorteil darstellte, andererseits ist das auch der Grund dafür,
dass diese Kurse in keinem Antiquariat mehr zu finden sind. Somit sind
sie scheinbar in Vergessenheit geraten. Aber nur scheinbar. |
|
nach
oben |
|
|
|
|
Nachdem dieser Kurs nicht mehr zeitgemäß ist,
erübrigt sich eine Bewertung von Nachteilen. Für das Betrachten der
Entwicklung von Sprachkursen und –unterlagen ist der Kurs jedoch erwähnenswert. |
|
nach
oben |
|
|
|
|
- |
|
nach
oben |
|
|
|
|
- |
|
nach
oben |
|
|
|
|
- |
|
nach
oben |
|
|
|
|
- |
|
nach
oben |
|
|
|
|
Eine
von der Entwicklung her sehr interessante Methode, deren
Wort-für-Wort-Übersetzung erst mittels der Birkenbihl-Methode und der
cleveren Vermarktung seitens ihrer "Erfinderin" die
richtige Geltung erlangte. |
|
nach
oben |
Sind
Ihnen weitere Angaben bekannt bzw. haben Sie persönlich solche
Informationen?
|
|
In diesem
Falle wären wir Ihnen sehr dankbar, wenn Sie uns und unseren Lesern
diese zur Verfügung stellen könnten. Herzlichen Dank im voraus. |
Werden
Ihnen diese Informationen
helfen?
|
|
Wir hoffen es und wären
Ihnen dankbar, wenn Sie einige Zeilen in
unser Gästebuch schreiben würden. |
|
nach
oben |
Aktualisiert:
2008-10-11 - Upload:
2008-04-29 |